当前位置:爱莲说小说网>书库>都市青春>从霍格沃茨之遗归来的哈利> 第47章 我还见过他呢!

第47章 我还见过他呢!

p;“是啊。”赫敏也是在皱眉:“我也对这个名字有印象,但想不到是在哪里听说过了。”

  “哈利,你有头绪吗?”罗恩反过来问哈利。

  “你今天还见到了。”哈利从长袍内侧掏出一张巧克力蛙卡片:“喏,正好我还带在身上——”

  罗恩接过卡片,念着上面的文字:“阿不思·邓布利多,现任霍格沃茨校长,被公认为当代最伟大的巫师。”

  “邓布利多广为人知的贡献包括:一九四五年击败黑巫师格林德沃,发现火龙血的十二种用途,与合作伙伴尼可·勒梅在炼金术方面……对啊!我就是在巧克力蛙卡片上知道的这个人——他是干什么的?”

  “那上面不是说了吗,尼可·勒梅应该是一位炼金术师。”赫敏说。

  “我在一本书上看到过。”哈利脸不红心不跳地说,“尼可·勒梅已经六百多岁了,从十四世纪一直活到现在,据说他拥有一块魔法石(Philosopher's Stone),那块石头拥有神奇的力量,能够点石成金,也能够让人长生不老。”

  听到哈利的描述,赫敏和罗恩对视一眼,倒吸一口冷气。

  罗恩吸气,是因为这魔法石的神奇功效。

  赫敏吸气,则是因为哈利的博学多识。

  “你知道的可真多,哈利。”赫敏有些敬佩地说道。

  哈利只是温和地笑笑,心里却在想,我何止是知道尼可·勒梅,我还见过他呢……

  在美国的《哈利·波特》系列小说中,这块石头的名称被改称为“Sorcerer's Stone”(但在《诗翁彼豆故事集》中则使用原来的“Philosopher's Stone”)。这可能是出版社编辑认为美国儿童并不那么熟悉这种与炼金术有关的物品,希望通过改名的方式加强第一本小说与魔法的联系。

  中文版的《哈利·波特》小说中“魔法石”这个译名是对美国版小说的意译。在英文中,“Philosopher's Stone”一般被翻译为“贤者之石”。

  魔法石的概念并不是J.K.罗琳发明的。这是一种传说中的、曾被认为是真实存在的石头,它是炼金术的真正目标。罗琳笔下的魔法石包含了大多数古人所提到的特性。事实上,“真正的”炼金术士——化学家和物理学家的先驱,比如艾萨克·牛顿和尼可·勒梅,在有生之年都曾试图探寻制作它的秘密。

  本章完

深夜慢读:csw888.com 丝袜小说网

上一页目录下一章